「〜にふさわしい」英語でなんて言うの?


先日、以前チャリティーコンサートを行った教会でコンサートを行ってきました。今回はランチタイムコンサートだったので、この前と比べたらとても穏やかな雰囲気のコンサートでした!

聴きにきてくれた友人といっしょに終わった後はタパス屋さんに。

今日はそのときの会話をピックアップ!

F...Friend

M...Me

F: Well done with the concert!

(コンサートお疲れ様!)

M: Thank you

(ありがとう)

F: Let's eat a lot, you deserve it

(いっぱい食べよう、一生懸命頑張ってたもんね)

M:I really want to relax

(リラックスしたい)

F: You will!

(これからするじゃん!)

今日のフレーズは

You deserve it

意味は「〜に値する」「〜にふさわしい」です。

一生懸命やった行いに対して、'あなたはそれを受けるに値する'という意味です。

会話の中では「一生懸命頑張ってたもんね(だからいっぱい食べるべきだよ)」という訳をつけています!

また、何か失敗したときに「自業自得だよ」などの悪い意味で使われることもあります!

例文:

You deserve to win!

(あなたは優勝するに値する)

(=あなたは優勝するべき人だよ)

ちなみに、今日載せた2枚の写真は、友人がフィルムカメラで撮ってくれました!

わたしもフィルムカメラほしいなー!

Olea