「からかわないで」英語でなんて言うの?


3週間日本で夏休みを過ごしてきました!

毎回日本に一時帰国するたびに、「こんどこそ、ゆっくり休む!」と帰るのですが、いつも予定をつめつめにしてしまって、今回もなかなか家でゆっくりできませんでした…

ですが、大阪に家族旅行にいったり、とても充実してました!

そんな一時帰国から帰ってきて2日後に、行きたかったSummer Exhibition 2019へ!

これは毎年やっているのですが、約1500店のアートが展示されている展示会。

今日はそんな美術館での会話をピックアップ♪

B...Boyfriend

M...Me

B: Anything you liked?

(なんか好きなのあった?)

M: Oh definitely this one haha

(あー絶対これ)

B: It looks like when you're sleepy

(これあなたが眠い時の顔みたい)

M: Stop making fun of me, don't look like this!

(からかわないでよ、こんな顔してないから!)

B: Let's see how much it is

(これいくらかみてみようよ)

今日のフレーズは

Stop making fun of me

意味は「からかわないで」

make fun of me でからかう、という意味のフレーズになります

これは、友人を馬鹿にするときにお笑いの意味で使うことが多いですが、悪意をもって使うと相手を傷つけてしまう使い方もできるので、要注意!

今日はmake fun of me を使った例文をいくつかご紹介します!

例文:

Are you making fun of me?

(あなた私をからかってるの?)

Don't make fun of me!

(からかわないでよ!)

She is making fun of my friend behind his back

(彼女は影で彼のことを馬鹿にしている)

※behind one's back ...影で

今回のこの展示、一部を除いて全てのアートが売られていました!

値段の低いものは3万円ほどから、なんと1000万円のものまで…

ちょっとびっくりでしたが、一度に1500ものアートを見れる機会はあまりないので、とっても楽しい充実した一日でした!

Olea